יום רביעי, 7 במרץ 2012

Shipbuilding



Shipbuilding
Clive Langer, Elvis costello

 Is it worth it
A new winter coat and shoes for the wife
And a bicycle on the boy's birthday
It's just a rumor that was spread around town
By the women and children
Soon we'll be shipbuilding...
Well I ask you
The boy said"Dad they're going to take me to task, but I'll be back by Christmas
It's just a rumor that was spread around town
Somebody said that someone got filled in
For saying that people get killed in
The result of this shipbuilding
With all the will in the world
Diving for dear life
When we could be diving for pearls
It's just a rumor that was spread around town
A telegram or a picture postcard
Within weeks they'll be re-opening the shipyards
And notifying the next of kin
Once again
It's all we're skilled in
We will be shipbuilding...

With all the will in the world
Diving for dear life
When we could be diving for pearls

בימים אלו מתחדש הסכסוך הגלוי בין בריטניה לארגנטינה על השליטה באיי פוקלנד (מלווינס). נשיאת ארגנטינה, קירשנר, החריפה את ההתבטאויות הנוגעות ל"הגנה על משאבים", גיבתה את שרת החוץ שלה ביזמה להפחתת יבוא מבריטניה, ואף נקטה בצעדים כמו חסימת עגינה לשתי אניות בדרום ארגנטינה. האנגלים מסרבים לכל משא ומתן ושיחות.
כזכור, מדובר בעימות ארוך של קרוב למאתיים שנה, על האיים המרוחקים אלפי מיילים מבריטניה, שמחזיקה בהם מטעמי אסטרטגיה צבאית וכלכלית של תעבורה ושיט צוללות וספינות. ב- 82' פלשה אליהם ארגנטינה במהלך לא צפוי, לאחר כישלון במו"מ ב-20 השנה שקדמו לפלישה, וכן על מנת להעצים את כוח החונטה השלטת אז. מרגרט תאצ'ר, בעיצומו של המשבר הכלכלי בבריטניה, סירבה לכל פשרה או דיאלוג, ובריטניה יצאה למלחמה אשר החזירה לה את השליטה באיים. היא נמשכה עשרה שבועות.  Shipbuilding נכתב על רקע המלחמה.
 Clive Langer  כתב את הלחן עבור רוברט ווייט ( באפיון שתפור עליו), אלא שלא היה שבע רצון מן המילים שווייט התאים ומסר את הכתיבה  לאלביס קוסטלו. קוסטלו כתב טקסט ביקורתי אקטואלי, וכך הקליט אותו ווייט.
זהו שיר קורע. הוא מציג את האדם כחסר אונים למול הצורך הכלכלי ההישרדותי, אשר בצדו השני מחיר של אבדן חיי אדם במלחמה. זו המלחמה המניעה את גלגלי המספנות בשכונות התעשייה, על מנת לבנות אניות חדשות עבור הצי הלוחם. כשאין עבודה ופרנסה, מעוררת השמועה על חידוש העבודה כמיהה למעיל חדש ונעליים לאישה, ולאופניים לילד ליום הולדתו. ואולי הבן הבוגר יותר יאמר- 'הם עומדים לקחת אותי למשימה, אבל אחזור לחג המולד' (המשפט השני- בהשאלה מהשיר האמריקאי המפורסם ששר בינג קרוסבי במהלך מלחמת העולם השניה, המוסיף לאחר 'אחזור הבייתה לחג המולד', את 'גם אם בחלומותי').
לכאורה אפשר לומר שקוסטלו השתמש במניפולציה רגשנית זולה כאשר העמיד את האופניים החדשות לילד למול ההרג, האבדן וזוועות המלחמה. אפשר גם לטעון כלפיו על הטחת ביקורת לא הוגנת כלפי חוסר רצון של פועלים ועובדים לעמוד בעיניים פקוחות אל מול השלכות בניית כלי המלחמה. אלא שדומה שקוסטלו דווקא גילה אמפתיה לטרגיות של המצב. את האצבע המאשימה הפנה אל הממשל והעומדת בראשו, על ההתעקשות בהחזקת האיים, על ההימנעות ממשא ומתן ומפשרה, ועל הקרבנות המיותרים. הוא הדגיש כל זאת בקינה האוניברסאלית החוזרת לאורך השיר- Diving for dear life/when we could be diving for pearls , או בשורת הפתיחה- Is it worth it?  קוסטלורואה בשורות אלו מהטובות שכתב ומעיד שניסח אותן עוד טרם שידע על הטבעת  אניית המלחמה הארגנטינאית 'בלגראנו', על 323 אנשי הצוות שלה, על-ידי הצי הבריטי (באישור ישיר של תאצ'ר).
קוסטלו עצמו הקליט את השיר שנה מאוחר יותר באלבומו Punch The Clock, וצירף להקלטה את צ'ט בייקר אשר תרם את הסולו העצוב והנפלא שלו. בייקר עצמו הרבה מאז לבצע (בשירה) את שירו של קוסטלו- Almost blue .
כאן קוסטלו ולאחריו רוברט ווייט. בנוסף, הופעה של צ'ט בייקר במועדון רוני סקוט בלונדון בשנת 86, עם ואן מוריסון , וקוסטלו לאחריו.