יום חמישי, 6 בנובמבר 2014

Strange Weather



Strange Weather
Waits/Brennan

Will you take me across the channel
London bridge is falling down
Strange a woman tries to save
More than  a man will try to drown
And he's the rain that they predicted
Its the forecast every time
The rose has died because you picked it
And I believe that brandy's mine


And all over the world
Strangers
Talk only about the weather
All over the world
It's the same
It's the same
It's the same


The world is getting flatter,
The sky is falling all around
And nothing is the matter
For I never cry in town.
And a love like ours, my dear
Is best measured when it's down
And I never buy umbrellas
For there's always one around


And all over the world strangers talk only about the weather
 all over the world it's the same
It's the same
It's the same
And you know that it's beginning
And you know that it's the end
When once again we are strangers
And the fog comes rolling in


And all over the world
Strangers
Talk only about the weather.
All over the world
It's the same
It's the same
It's the same



מריאן פיית'פול וטום ווייטס נפגשו לקראת סוף שנות השמונים, כשהשתתפו בפרוייקט מחווה לקורט ווייל- Lost In The Stars . ההמשך היה קשר טלפוני שכלל יזמה של ווייטס להפיק ולהלחין אלבום קונספט לפיית'פול. Storyville אמור היה להיות סיפורה של זונה לשעבר. התכנית לא יצאה לפועל בסופו של דבר. פיית'פול מעידה שווייטס הגה אמנם רעיון, אבל היה עסוק מדי בתקופה זו, גם סביב משפחה וילדים. מעבר לכך, היא עצמה לא התלהבה בדיעבד "לשיר מן הבורדל" , או מן התדמית שיוחסה לה.


Strange Weather הוא התוצר שנותר מן הקשר המדובר, והוא גם שיר הנושא באלבומה המצוין של פיית'פול, שהופק בידי ביל פריזל. הוא אחד מן השירים הלא רבים שווייטס כתב במיוחד לאחרים, והוא עצמו ביצע אותו ב- Big Time . הוא גם  מהראשונים החתומים כ ווייטס/ברנן (בת זוגו של ווייטס), כפי שכל שירי ווייטס חתומים מאז.

הנטייה המיידית היא לראות בשורה החוזרת- " בכל העולם זרים מדברים רק על מזג האוויר", ביטוי לשטיחות הדיאלוג בנטייה להימלט אל הכללי והניטרלי, כפי שנרמז לכאורה בבית שני ב "העולם נהיה שטוח" . אלא נראה שיש בה יותר ביטוי לאוניברסליות, של המתרחש בין זרים, כאשר מזג האוויר הוא ברקע, והמתרחש קשור לאפשרות של אהבה. של קשר הנוצר   בין זרים. זרים בהוויה, בגיאוגרפיה, או פשוט שני אנשים. גבר ואישה. מזג האוויר, או התחזית, הם יותר מעין מעטפת של יציבות, רגילוּת, משהו משותף.

 מדובר באהבה שאולי מתחילה ונגמרת, ואולי היא רק במשבר זמני המשרה עצב-  שמים נופלים, עולם שהופך שטוח, גשר לונדון נופל, הבכי שלא בוכים בעיר.

מעניין משחק המילים בין ה- זר ל- מוזר. "מוזר שאישה מנסה להציל, יותר מכפי  שגבר ינסה להטביע" (איזה משפט נפלא),  ו "מזג אויר מוזר" בכותרת השיר, אל מול ה"זרים" המופיעים לכל האורך. ווייטס הקדים פעם ביצוע לשיר באמרו - "כל מזג אויר הוא מוזר, כאשר אתה מוזר (או זר..)". הוא עוקב כאן אחרי מוריסון עם - "אנשים הם מוזרים כשאתה זר.."   , כלומר מזג האוויר, קרי- העולם, האנשים, נתפסים בהתאם להוויה פנימית. 


לאחרונה ביצעו דיויד ברן ואנה קאלבי ביצוע לשירה של קרן אן (מתוך אלבומה 101)-  Strange Weather . האם יש בשיר של אן מחווה לווייטס ולפיית'פול? שאלה. בכל זאת, אם רוצים, אפשר למצוא שני דימויים שחוזרים בטקסט של אן- there are blue skies ( blue Skies אגב, הוא אחד משיריו המוקדמים של ווייטס),  מול  sky is falling  אצל ווייטס    cutting white lines in black matter  מול  oh, and nothing is the matter אצל ווייטס. ה matter בשני המקרים במשמעויות קצת שונות. גם אצל אן השמיים, העננים, מזג האוויר, הם הרקע או השיקוף של מפגש בין גבר ואישה. 



אין תגובות: